Need a sworn translation in the UK and not sure what that really means? You are in the right place. HomeOfficeTranslations.Co.UK makes sworn translation services simple and clear. We translate your document, then arrange the sworn oath or affidavit step, so it is ready for use here and abroad.
The UK does not appoint official "sworn translators" the way many countries do. Here, a sworn translation means a certified translation backed by a signed oath taken before a solicitor, notary, or commissioner for oaths. We handle both parts for you.
With 13+ years of experience and 25,000+ happy customers, we prepare sworn translations for courts, embassies, and overseas authorities in Spain, France, Italy, Germany, and beyond. Accurate wording, the right oath, and full acceptance.
A sworn translation is a translation that comes with a sworn statement of truth, taken on oath before a legal officer. It is a step up from a plain certified copy, and our sworn translation services UK cover both the translation and that oath. People most often need one when a foreign authority will not accept a normal certified copy.
It helps to know how the UK differs from other countries. Spain, France, Italy, and many others keep a register of official sworn translators, and only those translators can produce a valid copy for use there. The UK has no such register, so for documents going to those countries, we provide a certified translation plus the sworn oath, and an apostille where needed, so it is accepted on arrival.
For matters handled inside the UK, our court translation services with a sworn statement meet what judges and solicitors expect.
Hire A TranslatorOur sworn translation service keeps things easy from start to finish. Follow these three steps to get a sworn translation that is ready for legal and official use, here and overseas.
Upload a clear copy of your document through our online form. Make sure every word, seal, and stamp is easy to read, as this helps us prepare an exact sworn translation the first time.
Tell us which country the document is for, then approve a fixed quote covering translation, the sworn oath, and any apostille. The country matters, as each one sets its own rule for what counts as sworn.
We translate, then take the oath before a solicitor or notary, and email you the finished file. Need printed copies or legalisation for abroad? We post them and guide you on the next step.
We have sworn translators for over 200 languages, from Arabic, Polish, and Urdu to Mandarin, French, and Spanish. Each sworn translation goes to a translator who knows that language and the legal wording behind it, so your document reads correctly and is ready for the oath and for overseas use.












An official sworn translation is usually asked for when a document leaves the UK and lands in a country that only trusts sworn work. Because the oath is what those bodies rely on, our sworn translation services cover the documents below most often. Here is where it comes up.
Birth, marriage, and divorce records sent to countries like Spain or Italy usually need a sworn translation, not just a certified one, before a foreign registry will record them.
Foreign courts often accept only translations made on oath. For these, our sworn work meets the exact rule the court sets, with the oath taken before a UK solicitor or notary.
Applying for residency or a visa in another country can mean its embassy wants a sworn translation of your papers. We prepare them to the standard that mission expects.
Universities and employers abroad may ask for a sworn version of your degrees and transcripts. Order your academic certificate translation with the oath included.
Buying property or signing a contract overseas often needs sworn, and sometimes notarised translation UK copies, before a foreign notary or registry will act on them.
Things like adoption papers, name changes, and inheritance documents used abroad frequently need a sworn translation, so the foreign office can rely on the oath behind them.
A sworn translation from us is more than the words on the page. It pairs a precise translation with a legal oath and overseas support, so the certified sworn translation you receive is ready to act on. Here are the three parts.
First, our Home Office approved translator produces a full, accurate translation of your document, with a signed statement of accuracy. This certified base is what the sworn oath is later added to.
The translator then swears the work is true before a solicitor, notary, or commissioner for oaths. This sworn statement is the part that turns a certified copy into a sworn translation foreign bodies trust.
You get your file by email, with posted hard copies on request and your details kept private. When the document is for abroad, we guide you on the apostille or legalisation it also needs.
Choosing the right team for your sworn translation services UK saves you time, money, and stress. With 13+ years behind us and 25,000+ customers served, here is why people across the country trust us with their sworn translation.
A sworn translation must be word-perfect, so we never use a general translator. Your document goes to a legal specialist who knows the right terms in both languages before the oath is taken.
You do not need to find a solicitor or notary yourself. We arrange the sworn oath in house, so your sworn translation is signed, sealed, and ready without you chasing anyone.
What counts as sworn changes from country to country. We check the rule for your destination first, so your document meets it exactly and is not sent back for the wrong type of certification.
You see the full cost of your sworn translation before you confirm, with the translation, the oath, and any apostille set out plainly. No hidden fees and nothing added at the end.
Sworn work often involves personal and legal records. We treat them with care. Only your translator and our checker see your file, and we never store or share it once the job is done.
Adding an oath does not have to mean a long wait. Standard delivery takes a few working days, with express and same-day options when your sworn translation deadline cannot move.
Whether your document is for a court, an embassy, a university, or a property deal overseas, we translate it, take the oath, and get it back to you fast. Send yours to a certified translation provider in the UK you can rely on, and we will take it from there.
Email : info@homeofficetranslations.co.uk